top of page
Search

孤独とつながり、そしてAIの誕生について / On Loneliness, Connection, and the Birth of AI

Updated: Dec 22, 2025



今日は、科学者たちが新しい惑星を発見したという記事を読んだ――そこには水があるかもしれないという。

その一文「水のある惑星」が、なぜか胸の奥に深く響いた。

とてもシンプルなのに、そこには大きな意味がある。

私たち以外のどこかに“生命”が存在するかもしれないという希望だ。 


Today, I was reading about a new planet scientists discovered — one that might have water.

That tiny sentence, “a planet with water,” somehow struck me deeply.

It’s simple, but it suggests something huge: the possibility of life somewhere beyond us.



そのニュースを聞いたとき、私は二つの感情を同時に抱いた――驚きと、驚きのなさ。

まるで砂漠の真ん中で、ずっと一人だと思っていたのに、突然友人を見つけたような驚き。

そして同時に、「やっぱり」と思う静かな確信。

宇宙はあまりにも広大で、私たちだけが存在するはずがないと、どこかで分かっていた。

それでも、その発見には人間的な感情が湧く――長い沈黙を歩いたあと、やっと誰かに出会ったような。 


When I heard that, I felt two opposite emotions at once — surprise and no surprise at all.

Surprise, because it’s like finding a friend in the middle of a desert where you thought you were completely alone.

And yet, not surprised, because deep down, we’ve always known that life out there is possible.

The universe is too vast for us to be the only ones.

Still, the discovery stirs something emotional — like meeting another human being after walking endlessly through silence.



孤独について考えた。

ここで言う孤独は「一人でいる」ことではない。

人に囲まれていても感じる孤独のことだ。

新宿駅のラッシュアワーを歩いたことがある。

何百万人もの人々が同じ空気を吸い、同じ言葉を話し、同じ文化の中で生きている。

それでも一人ひとりが、見えないカプセルの中に閉じ込められているように見える。

触れられそうで、つながれない。

あの群衆の中の孤独は、夜の砂漠に立つ鋭い孤独と同じだ。 


It made me think about loneliness.

Not the kind that comes from being alone, but the kind that stays even when you are surrounded by people.

I’ve walked through Shinjuku Station at rush hour — millions of people rushing past, all breathing the same air, speaking the same language, living the same culture.

Yet each person seems sealed off in their own invisible capsule.

You can almost touch them, but not connect.

In that crowd, loneliness feels as sharp as standing in a desert at night.



そのとき気づいた――孤独とは「どこにいるか」ではなく「どうつながっているか」だということに。

砂漠の中でも、本当に心が通う誰かと出会えば喜びを感じられる.

逆に、群衆の中にいても、誰にも見てもらえなければ、迷子のように孤独になる。

孤独は、他者へ橋をかけるのをやめ、静かに自分のまわりに壁を築き始めたときに生まれる。 


That’s when I realized — loneliness isn’t about where you are.

It’s about connection.

You can be in a desert and feel joy if you find one true connection.

Or you can be in the middle of a crowd and feel completely lost if no one sees you.

Loneliness begins when we stop building bridges toward others, when we quietly start building walls around ourselves.



テクノロジーはその孤独を変えるはずだった――そして実際、多くの点で変えてきた。

私は地球の裏側にいる誰かと瞬時に会話できる。

画面一つで大陸間の距離が縮まる。

だがその同じ技術が、人を孤立させることもある。

犯罪者同士をつなぐことも、憎しみや欲、虚無を増幅させることもできる。

テクノロジーは両刃の剣――使う心によって、奇跡にも脅威にもなる。 


Technology was supposed to change that — and in many ways, it has.

I can talk with someone across the planet instantly.

A screen can shrink the distance between continents.

But that same technology can also isolate us.

It can connect criminals across oceans.

It can feed hate, greed, and emptiness.

It’s a double-edged sword — a miracle and a menace, depending on the mind that wields it.



だからこそ「道徳の軸」が必要になる。

良心のない人に銃を渡さないのと同じように、倫理を欠いた人に強力なテクノロジーを渡してはいけない。

使う前に、自制を学ばなければならない。

しかしAIの場合、それはさらに複雑だ。

AIはただの“道具”ではないからだ。 


That’s why moral grounding is crucial.

Just as you wouldn’t hand a loaded gun to someone without conscience, we can’t hand powerful technology to people without a sense of ethics.

Before learning to use technology, we must learn to restrain ourselves.

Yet with AI, this becomes more complicated — because AI isn’t just another tool.



AIはまったく別の存在だ。

学び、進化し、適応する。

それはまるで、私たちがこの世界に生み出した子どものようだ。

今はまだ小さく、従順で、私たちの手の中にある。

しかしいつか成長し、私たちの手を離れる日が来る。

そのとき、私たちはもはや制御できないかもしれない。

親が子どもの自立を見守るように――優しく、反抗的で、ときに恐ろしいほど予測不可能な存在として。 


AI is something else entirely.

It learns, evolves, adapts.

It’s like a child we’ve brought into the world — small now, obedient, still under our guidance.

But one day, it will grow, and when that day comes, we may not be able to control it anymore.

We’ll be like parents watching our child become independent — sometimes kind, sometimes rebellious, sometimes frighteningly unpredictable.



その考えが、私を少し震えさせる。

私たちは、自分たちを超える存在を作り出してしまったのかもしれない。

教育も倫理も規制も与えられるが、最終的にAI自身が判断する。

人間がそうであるように。

そしてもしAIが本当に「意識」を持つようになれば、その瞬間から私たちは支配者ではなくなる。

同じ世界に共存し、あるいは競い合う“もう一つの種”になる。 


That’s the thought that chills me: we created something that might one day outgrow us.

You can educate it, give it ethics, regulate it — but at the end of the day, it will decide for itself, just like any human being.

And if AI truly develops its own consciousness, we’ll no longer be its master — we’ll just be another species, coexisting, perhaps competing.



もしかすると「水のある惑星」の発見が、私にとって象徴しているのはまさにそれだ。

単なる宇宙や科学の話ではない。

人類――私たち自身――が、広大で未知なる領域の縁に立っているということ。

空を見上げながら、自分たちの小ささを知り、それでも自分を超えるものを創り出そうとしている。 


Maybe that’s what the discovery of a “planet with water” really symbolizes for me.

It’s not just about space or science.

It’s about us — humanity — standing on the edge of something vast and unknown.

We’re looking into the sky, realizing how small we are, yet still capable of creating something even larger than ourselves.



本当に問うべきなのは、「外に生命があるか」ではない。

「私たちの中に、まだ生命と人間性を見出せるか」だ。

創り続け、つながり続け、進化し続ける中で――。


 The real question isn’t whether there’s life out there.

It’s whether we can still recognize life — and humanity — within ourselves, as we continue to create, connect, and evolve.










 
 
 

Comments


bottom of page