#003 Mr. Kとのパーソナル・ヨーガ・セッション― マットの上で起きたこと、そして実践からの記録 / A One-to-One Yoga Session with Mr. K— Moments on the Mat, Reflections from Practice
- Tetsuya Tee Tomitsuka
- 9 hours ago
- 8 min read

約束していた通り、私は毎回のセッションのあとに、短い記録を残すことにしています。
As I promised, I want to leave a short record after every single session.
今日のMr. Kとのセッションは、前回までと同じ流れを持ちながらも、ひとつ大きな要素が加わりました。
Today’s session with Mr. K followed a similar rhythm to our previous ones, but with one important addition.
ヨーガに入る前に、ごく短く、そして非常にコントロールされた筋力トレーニングを取り入れたのです。
Before moving into yoga, I introduced a short and very controlled strength-training segment.
これは決して一方的に押し付けたものではありません。
事前に彼に確認し、なぜそれが必要だと感じたのかをきちんと説明しました。
This wasn’t something I imposed casually. I asked him first.
I wanted to make sure he understood why I felt it was necessary, and that he was comfortable with the idea.
私の性格を知っている彼は、おそらく「きつくなるのでは」と半分身構えていたと思います。
Knowing my character, I think he half-expected me to go too hard.
その反応は、とても自然なものです。
That hesitation was understandable.
だからこそ、私の意図を丁寧に、はっきりと伝えました。
So I explained my intention clearly.
いくつかのヨーガのポーズには、ポーズの中だけでは十分に育てきれない体幹の強さが必要になります。
Certain yoga postures demand a level of core strength that cannot always be developed efficiently inside the posture itself—especially when the threshold is already high.
基礎が整っていなければ、どれほど頑張っても姿勢は崩れてしまいます。
If the foundation isn’t there, the posture simply collapses, no matter how much one tries.
そうした場合、必要な筋力を一度切り離して育て、それを再びヨーガに戻す方が賢明なことも多いのです。
In those cases, it’s often wiser to develop the required strength separately, then bring it back into the yoga practice.
Mr. Kには、確かな土台があります。
過去に空手をされていたからです。
Mr. K has a solid background.
He practiced karate in the past, and you can still see that foundation in his body.
身体を見れば、それは今でも分かります。
ただし、その筋肉は長い間、ある特定の使われ方をしていませんでした。
The muscles are there—but they haven’t been used in a very specific way for a long time.
多くのシステムが、いわば「休眠状態」に入っていたのです。
Many of those systems were dormant.
今日の役割は、それらを目覚めさせることでした。
Today’s role was simply to wake them up.
これはあくまで導入です。無理はしていません。
This was only an introduction. I didn’t go crazy.
前屈、後屈、側屈、そしてツイスト。
ごく基本的な動きだけです。
Just very basic movements—forward bending, backward bending, side bending, and twisting.
それでも、とても興味深い反応が現れました。
Still, some interesting things emerged.
床から上半身を持ち上げながらツイストする動きでは、ツイストそのものよりも、「持ち上げてから回る」ことに難しさがありました。
One exercise involved lifting the upper body from the floor while twisting.
The twist itself wasn’t the problem. The difficulty came when he had to lift first and then twist.
次回からは順序を変えます。
まず持ち上げて安定させ、そこから左右に回旋する。
From next time, we’ll reverse the order—lift first, stabilize, then rotate left and right.
それだけで、体はずっと理解しやすくなります。
That small change will make a big difference.
これこそが、本当の意味での体幹トレーニングです。
This is what core work really is.
表層の筋肉だけではなく、三次元的に、全方向から刺激を入れていく。
Not just “six-pack” effort, but coordinated, three-dimensional engagement.
私はこの分野に関して、かなり多くのプロトコルを持っています。
I have many protocols for this.
体幹トレーニングについては、少し執着があるくらいです。
I’m a bit obsessive about the core.
外側の筋肉だけでなく、深層、そして呼吸との関係まで含めて。
Not only the outer musculature, but the deeper layers, and how breath plays into all of it.
そこに至るには時間がかかります。
だからこそ、一歩ずつ、確実に積み重ねていきます。
That level takes time.
For now, we’ll build it steadily, one step at a time.
Mr. Kも、セッション冒頭にこのトレーニングを入れることに同意してくれました。
Mr. K agreed to include this strength work at the beginning of each session.
その後、ヨーガの時間に入りました。
After that, we moved into yoga.
今日の鳩のポーズ(カポタアーサナ)では、明らかな変化が見られました。
His Pigeon Pose (Kapotasana) showed clear improvement today.
形だけでなく、ポーズの中での「在り方」が変わっていたのです。
Not just in shape, but in how he inhabited the posture.
ポーズの終盤には、シンプルな足のエクササイズを加えました。
Toward the end of the pose, I added some simple foot exercises.
足は、とても重要です。
Feet matter—a lot.
私の経験上、身体の劣化が早い人ほど、足にその兆候がはっきり現れます。
In my experience, one of the clearest signs of rapid physical deterioration appears in the feet.
これは日本に限った話ではありません。
I see this constantly, not only in Japan but everywhere.
劣化のスピードには個人差がありますが、急速に衰える人の足は、ほぼ例外なく硬く、動きがありません。
People age at different speeds, but those who decline faster almost always have rigid, inactive feet and toes.
足指は、本来動くものです。
しかし多くの場合、靴の中に閉じ込められたまま使われません。
Toes are meant to move.
But most of the time, they’re trapped inside shoes, never asked to work.
やがて動きを失い、足は“死んだ”ようになります。
Over time, they lose motion entirely.
The feet become stiff—almost dead.
だから私は、あえて逆のことをします。
My approach is simple: do the opposite.
足を生かす。柔らかく、反応のある状態に保つ。
Keep the feet alive. Flexible. Responsive.
そうすれば、全体の劣化スピードを大きく遅らせることができます。
If you do that, you can slow the overall rate of physical deterioration dramatically.
私は、老化は足から始まると本気で思っています。
I truly believe aging begins at the feet.
今日は、足指の伸ばし方、足裏へのアプローチ、そして意識の向け方を実演しました。
So I demonstrated how to stretch the toes in different directions, how to work into the sole of the foot, and how to reconnect awareness there.
Mr. Kはとても満足そうで、少し驚いているようにも見えました。
Mr. K was visibly pleased—and honestly, a little surprised.
「あ、これは来たな」そういう瞬間が、私は好きです。
Moments like that make me happy.
You can see when something lands.
その後、ウォーリアーⅡへ。
We then moved into Warrior II.
一見すると、とてもシンプルなポーズです。
At first glance, Warrior II looks simple.
しかし実際には、驚くほど多くのことを教えてくれます。
But in reality, it teaches an enormous amount.
日常ではほとんど使われない領域が、一気に目を覚まします。
It wakes the whole body up—especially areas we almost never use in daily life.
胸が開き、腕が左右に伸び、意識が広がっていく。
The chest opens.
The arms extend in opposite directions.
The front of the body becomes alive.
同時に、意識を分割し、拡張していきます。
At the same time, awareness splits and expands.
指先を通して、空間全体を占有するように。
You send your attention through your fingertips, as if claiming the space around you.
これが、ウォーリアーと呼ばれる理由です。
This is why it’s called Warrior.
身体的であり、同時に精神的なポーズ。
It’s physical, but it’s also mental.
空手経験のある彼には、貫手(ヌキテ)のイメージで説明しました。
Because of his karate background, I explained the posture using the image of a nukite strike.
それはすぐに伝わりました。
That clicked immediately.
姿勢は、その場で変わりました。
His posture improved right away.
今日はすでに、前回より良くなっています。
Today was already better than last time.
完璧ではありません。
でも、確実に前進しています。
Not perfect—but clearly progressing.
今日はプロップも持参してくれました。
それが、特にブリッジポーズで大きな違いを生みました。
He also brought a yoga prop today, and it made a huge difference—especially in Bridge Pose.
サポートなしでは、硬さや睡眠不足の影響で十分に持ち上げられませんでした。
Without support, stiffness and lack of sleep made it impossible for him to lift high while holding his ankles.
そこでプロップを使い、空間を確保しました。
So instead, I asked him to use the prop, wrapping it securely and creating space.
結果は即座に現れました。
The result was immediate.
高さも安定感も、まったく違いました。
He lifted much higher, with less strain.
このプロップは、今後の定番になるでしょう。
I’m confident that prop will now come to every session.
終盤では、首の前側と喉にアプローチしました。
Toward the end, we worked with the front of the neck and throat.
序盤では首の後ろを伸ばし、最後に魚のポーズで喉を大きく開きました。
Early in the session, we focused on lengthening the back of the neck.
Later, in Fish Pose, we opened the throat deeply.
なぜそれが必要なのか、そして、それによって得られる具体的な恩恵を説明しました。
I explained not just why we do this, but what kind of benefits come from doing it with proper engagement.
年齢とともに、首の前側は縮み、下がっていきます。
As we age, the front of the neck tends to collapse and sag.
しかし、定期的に、意識的に伸ばしていけば、そのプロセスは大きく遅らせられます。
But with regular, mindful stretching—especially in poses like Fish—you can slow that process dramatically.
首周りの重たい下垂は、誰しも避けたいものです。
You don’t want that heavy sagging around the neck.
だからこそ、喉を開き、首の前側を伸ばす。
If you want to delay it, open the throat. Stretch the front of the neck.
小さなことです。
静かなことです。
These are small things.
Quiet things.
でも、それらは確実に積み重なっていきます。
But they accumulate.
これが、今日のセッションでした。
That was today’s session.
動画の中で、その一部をご覧いただけます。
You can see parts of it in the accompanying videos.
この文章は、私自身のための記録でもあります。
This record is simply a way for me to reflect, to notice, and to continue refining the process.
読んでくださり、そして、共に歩んでくださり、ありがとうございます。
Thank you for reading—and for following along.





Comments