Mr. Kとのパーソナル・ヨーガ・セッション / Personal Yoga Session with Mr. K 2月16日 ― ネガティビティ、終わらない修練、そして呼吸の音 / February 16 — Negativity, Lifelong Training, and the Sound of Breath
- Tetsuya Tee Tomitsuka
- 1 day ago
- 8 min read

2月16日、Mr. Kとのセッション / Personal Yoga Session with Mr. K
本日のMr. Kとのセッションは、2月16日に行われました。
Today’s session with Mr. K took place on February 16.
今日は少しだけ時間的な制約があり、通常よりも早めに終える必要がありました。
けれども、私は最後を急ぎたくありませんでした。
終盤の空気を慌ただしくするくらいなら、冒頭の一部を静かに削るほうがいい。
そう判断し、いつも行っている導入の一部を省きました。
ヨガのセッションは、終わり際に急がされる感覚を残すべきではないと思っています。
Because of a scheduling constraint, we needed to finish slightly earlier than usual.
I chose not to rush the ending.
Instead, I omitted a small portion from the beginning—what we normally include as transitional groundwork.
I prefer cutting something quietly rather than compressing the atmosphere at the end.
A yoga session should not feel hurried in its final moments.
Mr. Kは、すでにその日のうちに身体を使った仕事を終えてから来られました。
つまり、ある程度「使われた身体」の状態でセッションに入ったということです。
その前提を踏まえて、私は内容を微調整しました。
マンツーマンのヨガは、あらかじめ決められた台本ではありません。
その日の身体、その日の心と対話しながら組み立てられる、生きたプロセスです。
Mr. K had already put in physical work before arriving.
He had been training earlier in the day, so I adjusted the structure accordingly.
When someone comes in already “worked,” the session must respond to that reality.
Yoga, especially in a one-to-one setting, is not a fixed script—it is a living conversation.
そして実践に入る前、私たちはひとつの意味深い会話を交わしました。
But before the physical practice began, we had a meaningful exchange.
小さくない「小さな会話」/ The Small Talk That Isn’t Small
セッション前のいわゆる“スモールトーク”は、実は決して小さくありません。
それはその日の心理的な位置を映し出し、空気を整え、エネルギーの方向性を決める時間でもあります。
What people call “small talk” before a session is often not small at all.
It sets the psychological and energetic tone.
It reveals where a person truly stands that day.
Mr. Kは専門職として長年活躍してきました。
かつてはその分野で確固たる地位を築き、地域では第一人者とも言える存在でした。
しかし状況は変わります。
市場も変わる。
人生も動く。
かつての安定や優位性は、永遠ではありません。
Mr. K is a professional in his field.
For many years, he was at the top of his market—strong, established, dominant in his industry.
But circumstances changed.
The market shifted.
Life happened.
His primary profession became less stable, less profitable than before.
結果として、彼は副業を持たざるを得ませんでした。
As a result, he had to take on a side job.
頂点に立っていた経験のある人にとって、それは単なる経済的な判断以上の意味を持ちます。
時に、それは自我への衝撃にもなります。
さらに、その副業もうまくいかなかった。
That alone can feel like a step backward.
For someone who once stood at the top, accepting a secondary position can wound the ego.
But what made this situation heavier was that even the side job did not go well.
ネガティブの上に、さらにネガティブ。
Negative upon negative.
しかしこれは特別な話ではありません。
多くの人の人生には、表に出ないだけで、こうした局面が繰り返し訪れます。
順調に見える人もいます。
けれど、それは例外です。
This is not unusual.
Most people’s lives contain more of this than they publicly admit.
A few individuals seem to glide through life smoothly, but that is rare.
And perhaps, in a strange way, less interesting.
Most of us encounter resistance, setbacks, unexpected detours.
重要なのは、ネガティブが起きるかどうかではありません。
それは必ず起きます。
The crucial point is not whether negativity occurs.
It will.
問題は、そのネガティヴをどう転換するのかということです。
The question is: How do we transform it?
Mr. Kは立ち止まりませんでした。
その経験を材料にしました。
副業は不本意だったかもしれない。
けれどそれは、彼にとって本当に大切なものを照らし出しました。
自分の強みはどこにあるのか。
何を守り、何を磨くべきなのか。
Mr. K did something important.
Instead of freezing in frustration, he used the experience as a mirror.
The side job, though unpleasant, widened his perspective.
It clarified what truly matters in his professional life.
It sharpened his understanding of his own values.
It made him more aware of where his real strength lies.
その意味で、彼が経験したネガティヴは単なる失敗ではなく、触媒でした。
In that sense, the negative experience became a catalyst.
武道が教える「終わらない修練」/ Martial Arts and the Idea That Training Never Ends
会話は自然と武道の話へ移りました。
私たちは共に、長年の修練を重ねてきた人間です。
Training never ends.
It continues until the last day of your life.
「修行というものはねぇ、終わりってもんがないんだょ。命が尽きる直前まで続くんだょ。」
若い頃、何度も聞かされた言葉です。
当時は厳しさばかりが印象に残っていました。
When I was younger, I heard that phrase countless times from older masters.
At the time, I did not fully absorb it.
It sounded poetic.
Severe.
Old-fashioned.
しかし今、この年齢になって、その言葉の重みが違って感じられます。
Now, at this stage of life, I understand it differently.
多くの人は、50代や60代を迎えると「安定」や「引退」を意識し始めます。
けれど伝統的な武道は違います。
六十でも磨き、七十でも深め、八十でも形を変えて続ける。
Many people, when approaching fifty or sixty, begin thinking about retirement—slowing down, easing off, preparing for comfort.
But traditional martial arts do not allow that mindset.
They teach continuity.
Even at sixty, you refine.
Even at seventy, you deepen.
Even at eighty, you train in whatever way the body allows.
Mr. Kは六十に近づいています。
それでもなお、新たな局面に立ち向かっている。
武術の修行者ではなく、人生の修行者として。
This is another stage of training.
Not physical training.
Life training.
もしあの教えが私の中に根づいていなければ、きっと私も不満や嘆きに傾いていたかもしれません。
おかれた現状を恨み、誰かのせいにする。
けれど繰り返し聞かされた古臭い言葉は、いつの間にか思考の土台になっていました。
「修行というものはねぇ、終わりってもんがないんだょ。命が尽きる直前まで続くんだょ。」
If those ideas had not been implanted in me decades ago by my teachers, I might also respond with frustration or bitterness.
But those repeated teachings—once ignored—have quietly rooted themselves in my mind.
They now function as an internal compass.
実践と呼吸 / The Practice Itself
会話のあと、身体の実践は静かに進みました。
動きは確実に洗練されています。
無駄な力が抜け、移行も滑らかです。
After that conversation, the physical session unfolded smoothly.
Mr. K’s movements continue to improve.
His postures are more stable.
His transitions are cleaner.
There is less unnecessary effort.
The body is learning efficiently.
今日、とりわけ印象的だったのは、最後のナディ・ショーダナ(片鼻交互呼吸法)でした。
But what pleased me most today was the pranayama at the end of the session—alternate nostril breathing (Nadi Shodhana).
前回は時間が足りませんでした。
今日は意図的に時間を確保しました。
This was only the second time we practiced together.
During the previous session, we had to shorten it due to time constraints.
Today, I deliberately allocated space for it.
呼吸は音に表れます。
緊張も、乱れも、迷いも、すべて。
In pranayama, the sound of the breath tells you everything.
You can hear whether there is tension.
You can hear irregularity.
You can hear hesitation.
今日は、澄んだ均一な音でした。
神経系が静かに整っている証です。
Today, his breath produced a clean, even sound.
A soft but steady internal resonance.
That auditory feedback is one of the most reliable indicators that the nervous system is cooperating.
この技法は上級プラーナヤーマを学ぶための基礎です。
この上にさらなるテクニックを積み重ねていくのです。
This technique is foundational.
It may look simple, but it becomes the base upon which more advanced breathwork can be constructed.
Without stable alternate nostril breathing, deeper pranayama becomes unstable.
Mr. Kは、ヨガのエネルギー的側面に特に関心を持っています。
それは減量でもなく、痛みの緩和でもありません。
彼の関心は、振動、微細な知覚、そしてエネルギーのバランスにあります。
理学療法の専門家として、呼吸や神経系の調整、そしてエネルギーへの気づきが、人間の身体への理解をどのように深め得るのかを探究しています。
Mr. K is particularly interested in the energetic dimension of yoga—not weight loss, not pain management.
His interest lies in vibration, subtle perception, energetic balance.
As a physiotherapy professional, he is exploring how breath, nervous system regulation, and energetic awareness can enhance his understanding of the human body.
彼はすでに、身体の片側がもう一方より優位になりやすいことに気づいています。
これは決して珍しいことではありません。
多くの人は、呼吸、緊張、そして感覚において左右非対称です。
交互鼻呼吸(ナディ・ショーダナ)を通して、そのアンバランスを少しずつ整えていきます。
He is already aware that one side of the body tends to dominate the other—this is common.
Most people are asymmetrical in breath, tension, and perception.
Through alternate nostril breathing, we begin to regulate that imbalance.
彼は実践しつつ将来の姿を思い描いています。
このプラーナヤーマへの取り組みが、自身の整体治療専門家としての感受性をさらに広げていくことをよく理解しています。
それは、とても良い兆しです。
He is not just practicing; he is visualizing future integration.
He sees how this can expand his professional sensitivity.
That is a good sign.
相互の進歩 / Mutual Progress
マンツーマンのセッションは、決して一方向ではありません。
彼は前進し、私もまた磨かれていきます。
すべてのセッションが、タイミング、ペース配分、観察力、そして場の空気について、何かを教えてくれます。
今日あらためて強く感じたのは、私が大切にしていること――終わりを決して急がないこと、呼吸の時間を守ること、そしてセッションに入る前の心理的な状況を尊重することです。
A one-to-one session is never one-directional.
He progresses.
I also refine.
Every session teaches me something about timing, pacing, observation, and atmosphere.
Today reinforced something I deeply value: never rush the ending, protect the breathwork, and respect the psychological landscape that precedes movement.
セッションは静かに終わりました。
The session ended calmly.
私たちは着実に進んでいます。
We are making steady progress.
そして何より、私たちはまだ修練の途中にいます。
身体において。
呼吸において。
そして人生において。
And perhaps more importantly, we are both still training—in body, in breath, and in life.






Comments