旅と人生、そして長門への想い / Travel, Life, and My Journey Toward Nagato
- Tetsuya Tee Tomitsuka
- Nov 10, 2025
- 6 min read
Updated: Dec 22, 2025

最近、旅行代理店の人に「どこか行きたい場所はありますか?」と聞かれた。
もちろん行きたい。世界のあちこちに、まだ見ぬ景色がある。
けれど今の私には、時間もお金も余裕がない。
すべて、自分の新しい挑戦——パーソナルトレーニングと英会話の仕事——に注いでいる。
何かを立ち上げようとする時は、他の情熱をいったん脇に置かなければならない。
それが今の私の現実だ。
Recently, a travel agent asked me, “Are you planning a trip soon?”
Of course I want to go — there are countless places I still long to see.
But right now, I have neither the time nor the money.
All of it is being poured into my new venture: personal training and English conversation teaching.
When you’re trying to build something from the ground up, you sometimes have to set aside other passions.
That’s the reality I’m living in now.
私は昔から「旅をしたい」という衝動を強く持っていた。
知らない文化、違う考え方の人たちに出会うこと——それが私を突き動かしてきた。
若い頃の私は、その火を抑えられなかった。
あの火は、私を25年間も日本の外へ連れ出した。
イギリスで10年、南アフリカで15年。
そこで得た経験は、私を根本から変えた。
I’ve always had a powerful urge to travel.
To see different cultures, to meet people who think differently — that’s what has driven me.
When I was younger, I couldn’t suppress that fire inside.
That same fire carried me away from Japan for twenty-five years — ten years in the UK and fifteen in South Africa.
Those years changed me completely, shaping not only how I see the world but also who I am.
今になって思う。
旅には「時期」がある。
若いうちに行かないと、心の中の炎が消えてしまう。
定年後の旅行では、もう魂が震えない。
ケープタウンで多くの日本人の高齢旅行者を見た。
彼らは贅沢なツアーで世界を巡っていたが、その旅からは何のインスピレーションも感じなかった。
心がもう旅を求めていないのだ。
Now I realize — there is a right time for travel.
If you wait too long, the fire inside you fades.
When you travel after retirement, your soul rarely trembles anymore.
In Cape Town I saw many older Japanese tourists — well-off, traveling comfortably on package tours — but their eyes carried no spark of inspiration.
Their hearts no longer needed the journey.
旅には代償がある。
長く旅をすれば、社会の中で確実に遅れを取る。
帰ってきたとき、同級生はすでに家を建て、昇進し、安定を手にしている。
自分だけがまだ出発点に立っているような感覚。
正直、あの感覚は魂を削る。
「自分の選択は間違っていたのか?」と自問する日もある。
Travel comes with a price.
If you travel too long, you inevitably fall behind in society’s race.
When you return, your classmates have houses, promotions, families — stability.
And you’re starting over again from zero.
That feeling can be painful. It eats at your soul.
There are days when you can’t help but ask, “Was my choice wrong?”
けれど、旅で得たものは確かにある。
それは社会的地位でも、貯金でもない。
それは「経験」だ。
他人の目に見えない、形にならない、でも死ぬまで消えないもの。
家も車も年金も、あの世には持っていけない。
けれど、旅の記憶と感情だけは、魂とともに残る。
And yet, I’ve gained something from traveling — something real.
It isn’t social status or money.
It’s experience — invisible, intangible, but eternal.
You can’t take your house, your car, or your pension when you die.
But the memories of your journey, the feelings they gave you — those travel with your soul.
ときどき若い人から「何かアドバイスはありますか?」と聞かれる。
私は説教をするようなタイプではない。
でも一つだけ確信を持って言えることがある。
それは、「行きたいと思ったら行け」ということ。
世間は止めるだろう。
「そんなことをしたら将来困るぞ」と言うだろう。
でも、その火がまだ胸にあるなら、行くべきだ。
後で後悔するより、今、行動して後悔した方がいい。
Sometimes young people ask me, “Do you have any advice?”
I’m not the type to preach.
But there’s one thing I can say with absolute certainty: If you feel the urge to go — go.
Society will try to stop you.
People will say, “You’ll ruin your future.”
But if the fire still burns in your heart, follow it.
It’s better to regret action than inaction.
旅とキャリアを両立できるか?
私は、できないと思う。
どちらかを選ぶしかない。
社会的成功を取るか、魂の旅を取るか。
両方は無理だ。
けれど、それを理解したうえで自分の選択を誇りに思えれば、それでいい。
誰にも真似できない「自分の人生」になる。
Can you balance travel and career?
I don’t think so.
You have to choose one.
Either social success or the journey of your soul.
You can’t have both.
But if you make your choice with awareness and pride, that’s enough.
Because that becomes a life no one else can copy.
今、私が心から行きたい場所がある。
それは山口県の日本海側、長門市。
瀬戸内側で生まれ育った私だが、不思議とその地には一度も行ったことがない。
自然が豊かで、人の手が入りすぎていない場所。
詩人・金子みすゞの故郷でもある。
彼女のように、繊細で美しい感性を持ちながらも、苦悩の末に命を絶った人に強く惹かれる。
彼女の記念館を訪れ、彼女の世界を静かに感じてみたい。
Now, there’s one place I truly want to visit — Nagato City, on the Sea of Japan side of Yamaguchi Prefecture.
I grew up on the Seto Inland Sea coast, yet strangely, I’ve never been there.
It’s a place of raw nature, untouched by excess modernization.
It’s also the hometown of the poet Misuzu Kaneko — a woman of delicate, luminous talent who ended her life in sorrow.
I want to visit her museum, to feel her presence quietly in the air she once breathed.
長門まではスクーターで行ける距離だ。
Googleマップで調べたら、意外と近い。
夏が来る前に、一泊だけでも行きたい。
海沿いの道を走り、潮風を感じながら、心を静めたい。
旅は必ずしも遠くに行くことではない。
自分の中の「火」を確かめに行くことだ。
Nagato is close enough to reach by scooter.
I checked on Google Maps — surprisingly close.
Before the summer heat arrives, I’d like to go for just one night.
Ride along the coastline, breathe in the sea air, and calm my mind.
Travel doesn’t always mean going far.
Sometimes it’s simply a journey to check if the fire inside you is still alive.
旅は、人生そのものだと思う。
目的地は大切じゃない。
大切なのは、どんな想いでそこへ向かうかだ。
若い人には、ぜひその「心の火」が燃えているうちに旅をしてほしい。
そして私自身も、もう一度その火を確かめるために、スクーターのエンジンをかけようと思う。
Travel, I believe, is life itself.
The destination doesn’t matter.
What matters is the spirit you carry along the way.
To young people, I say: travel while your heart’s fire still burns.
And as for me — I’ll start my scooter again soon, to see if that fire is still burning inside me.
#TravelAndLife #FireWithin #NagatoCity #MisuzuKaneko #SetoInlandSea #SouthAfrica #UKYears #MessageToYouth #LifeChoices #SoulJourney #ScooterTrip #DiaryVlog #SelfReflection #JapaneseSea #Yamaguchi






Comments